Ders İçerikleri
MÜTERCİM - TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ
DERS İÇERİKLERİ
I. YIL
TDE 101 Türk Dili ve Edebiyatı-I (2+0) 2
Dersin amacına uygun olarak, öğrencilerin özgür ve bilimsel düşünce gücüne ve geniş bir dünya görüşüne sahip bireyler olmalarını sağlamak, ulusal kültürümüzün ve dilimizin evrensel kültür içinde korunarak geliştirilmesine ve zenginleştirilmesine katkıda bulunmalarını sağlamak amacıyla TÜRK 101 dersinde; dillerin ortaya çıkışı, köken ve yapı bakımından dünya dilleri, Türkçe’nin dünya dilleri arasındaki yeri, Türkçe’nin tarihsel gelişimi, yapı bakımından Türkçe,sözcükleri kök ve eklerine ayırma ve sözcük türetme çalışmaları, anlatım bozuklukları,dilekçe yazma,özgeçmiş hazırlama gibi konular işlenmekte; dersin amacını desteklemek üzere çeşitli romanlar, şiir kitapları, deneme kitapları okunup incelenmektedir.
BIL101 Bilgisayar-I (1+1) 2
Bilgisayar ve bilgisayar sistemlerinin tarihi gelişimi, bilgisayarın bugünkü kullanım alanları, bilgisayarın yapısal parçaları, İnternet, e-Mail, çeşitli organizasyonlarda bilişim teknolojisinin getirebileceği olası değişiklikler. MS-DOS 'a giriş, en çok kullanılan DOS komutları, Windows İşletim Sistemi, MS Word; dosya yaratma, kaydetme, açma, dosyalar üzerinde çeşitli değişiklikler yapabilme, kopyalama, yapıştırma, uzun dosyaları idare edebilme, tablolar. MS Power Point sunu programı; Slayt hazırlanması, var olan slaytlar üzerinde değişiklikler yapma, zaman ayarlamaları, tablolar ve grafiklerin kullanımı, sunu programlarının Web üzerinden yayınlanması.
MTB101 Dilbilime GiriÅŸ-I (3+0) 3
Öğrencilerin dilbilimin temel kavramlarını öğrenmelerini amaçlar. Dünya dillerinin tipolojik olarak sözdizim, sesbilgisi, sesbilim açısından ve biçimbilim açısından incelenmesini amaçlar.
MTB 103 Karşılaştırmalı Sözdizimi-I (3+0) 3
Bu dersin ana hedefi, çeviri açısından ele alarak Türkçe ve İngilizce dillerinin karşılaştırılmasının yapmak ve dilbilgisi ve kullanımlarında birinin diğeri üzerindeki etkilerini ve benzerliklerini ortaya koymaktır.
MTB 105 Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi-I (3+0) 3
Bu dersin amacı öğrencilerin İngilizce dilin yapısını ayrıntılarıyla kavramalarını amaçlar. Öğrenciler açık alıştırmalar aracılığı ile İngilizce dilin temel kurallarını öğrenmiş olurlar.
MTB 107 Yazılı Anlatım-I (3+0) 3
Batı ve öteki klasiklerden seçmeler okunup değerlendirilir. Kısa öykü ve şiirlerin temel bileşenleri konusunda bilgi edinmeyi amaçlar. Özellikle dünya şiirinden örnekler üzerinde durularak düz anlam, yan anlam, imgeler, vurgu, ayak ve benzeri özellikler incelenir. Daha çok Shakespeare, Frost, Dickiman, Keut, Wordoworth, Whitman, Eliot ve Updike gibi yazar ve şairlerin eserlerinden yararlanılır.
MTB 109 Karşılaştırmalı Yazın-I (3+0) 3
Batının en çok bilinen yazarlarını ve onların yapıtlarını tanımayı amaçlar.Şu yazarlar ve yapıtlar incelenir; Don Quxote-Cervantes, Candide-Voltaire, Moliere'den iki oyun, Divine Comedy'den kimi özetler, Madame Bovary-Flaubert.
TDE 102 Türk Dili ve Edebiyatı-II (2+0) 2
Anadilini doğru kullanma becerisini kazandırmak; bu beceriyi kazanarak üniversiteye gelmiş olan öğrencilerin de bu alandaki yeteneklerini geliştirmek amacıyla düşünce üretme ve düşündüğünü yazmanın esas olduğu derste, noktalama işaretleri ve imla kuralları, kompozisyon kuralları, yazı türleri örneklerle ele alınmakta ve bunlarla ilgili yazma çalışmaları yapılmaktadır. Ayrıca çeşitli romanlar, şiir kitapları ve tiyatro eserleri okunmakta ve incelenmektedir. Sınıfta okuma tiyatrosu yapılarak, çeşitli diksiyon teknikleri ile uygulamalı vurgu ve tonlama dersleri yapılmaktadır.
BIL102 BilgisayarII (1+1) 2
MS-Excel; çalışma kitapları, hücreler ve sayfalar, verilerin kaydı, işlenmesi, süzme, sırlama, grafikler, formüller, hesaplama yöntemleri. Acces'e giriş, veri tabanı kavramı, sorgulama mantığı ve yöntemleri, form düzenleme, Excel ve Acces arasında bağlantı kurma ve geçişler yapma. Web sayfası hazırlama, Dream Weaver; sayfa düzeni, site oluşturma, dosya transferi (FTP), Web sayfaları üzerinde görsel animasyonlar.
MTB 102 Dilbilime GiriÅŸ-II (3+0) 3
Dilbilim I'in devamıdır. Anlambilimin temel kavramları ve terimleri, tarihsel dilbilim, toplumdilbilim ve ikinci dil edinimi konularını işler. Ayrıca İngiliz dilinin tarihsel süreçteki dilbilimsel değişikliklerine değinir.
MTB 104 Karşılaştırmalı Sözdizimi-II (3+0) 3
Bu dersin ana hedefi, İngilizce dilinin karmaşık yapılarını analiz etmek bir dilden diğer dile çeviri yaparken şekil, anlam ve yapısal özellikleri vermek, doğru ve kolay çeviri yapmayı sağlamak.
MTB 106 Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi-II (3+0) 3
Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi I'in devamıdır. İngilizce dilbilgisi kurallarının öğrenciler tarafından nasıl içselleştirileceğini bağlam içindeki alıştırmalar aracılığı ile sağlamayı amaçlar. Öğrencilerin gerek dili rahat kullanmaları için gerekli bilgi ve beceriyi edinmelerine odaklanır.
MTB 108 Yazılı Anlatım-II (3+0) 3
Yazın değerlendirmesi I'in devamıdır. Öğrencilere sunulan seçilmiş romanları okuyarak bilgilerini zenginleştirmelerini amaçlar. Öğrenciler romanla bileşenleri ve yapısı konusunda bilgi edinirler. Ayrıca roman çözümlemesi konusunda bilgilenirler. Ayrıca roman konusunda değerlendirme yazmayı öğrenirler. J.D. Salinger, Alice Walker, Amy Tan gibi yazarların yapıtlarından örnekler incelenir ve çözümlemesi yapılır.
MTB 110 Karşılaştırmalı Yazın-II (3+0) 3
Bu derste şu yazarlar ve yapıtları eleştirel bir biçimde incelenecektir. Viktor Hügoles Miserables, The Hunchback of Notre Dame, Balac-Eugine Grandet, Dostoyevsky-Crime and punishment, Fraz -The Trial ve Shakespeare-Othello.
İKİNCİ YIL
MTB 201 Yazılı Çeviriye Giriş-I (3+0) 3
Yazılı metinlerin karşılıklı olarak İngilizceden Türkçeye, Türkçeden İngilizceye nasıl çevirileceğini öğretir. Çeviri derslerinde metinlerin dilbilgisel çözümleri yapılır. Daha çok gazette haberleri, makale, kısa metin ve yazınsal metinler çevrilir. Öğrenciler dil konusunda küçük ayrımları, deyimleri, gündelik kullanımları öğrenirler.
MTB 203 Anlambilim (3+0) 3
Anlama ilişkin başlangıç düzeyde bir derstir. Bu derste göndergesel, toplumsal ve daha birçok anlambilimsel kuramlar incelenir. Anlam kategorileri ve dilin dizgesel çözümlenmesi ve bulgulanması dersin amaçlarındandır.
ATA 101 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi-I (2+0) 2
Devrim Kavramları, Türk Devrimini Hazırlayan Nedenler, Osmanlı Devleti, Kuruluşu, Yükselişi ve Çöküş Nedenleri, Osmanlı Devleti'nin Parçalanması, Kurtuluş Savaşı'nın Hazırlık Dönemi, Düzenli Ordunun Kurulması, Savaş ve Barış (Lozan).
MTB 205 Sözlü Çeviriye Giriş (3+0) 3
Yalın tümcelerden başlayarak daha karmaşık tümcelerin ve ardıl tümcelerin sözlü olarak nasıl çevirileceği konusunda çalışmalar yapmak.
MTB 207 Kitle İletişim Araçları-I (2+0) 2
Yazılı ve görsel basın, gazette, dergi, televizyon, radyo, sinema dillerinin incelenmesi ve çevirilmesi.
MTB 209 Dil ve Kültür-I (2+0) 2
Dilin içinde doğduğu kültürün bir yansıması olduğu, bir toplumun tüm yaşama biçiminin dil aracılığı ile aktarıldığı olgusu gözönünde bulundurularak dilsel birimleri yansıtmış oldukları kültür bağlamında incelemek ve ona gore stratejileri geliştirmek.
MTB 211 Yazınsal Metinler-I (3+0) 3
Öykü, roman, şiir, kurmaca yazılar gibi yazınsal metinlerin dilbilim açısından incelenmesi.
ALM 201 Almanca-I (0+4) 2
Başlangıç düzeyi Almanca, okuma, yazma, dinleme ve Konuşma becerilerinin yanısıra dilbilgisi ve kullanımı.
MTB 202 Yazılı Çeviriye Giriş-II (3+0) 3
Çeviri I'in devamıdır. Çeviri kuramı incelenir. Daha ileri düzeyde Türkçe metinler İngilizceye, İngilizce metinler Türkçeye çevrilir. Akademik, yazınsal ve tartışmaya açık metinler çözümlenir ve çevrilir. Dilin söz varlığını, deyimlerini, özdeyişlerini öğrenirler öğrenciler.
MTB 204 Özel Alan Bilgisi (3+0) 3
Yalın, sanat, ekonomi, fen, turizm gibi konularda yazılmış metinleri incelemek. Özel amaçlı dil öğretimi yapmak ve bunların karşılıklı olarak nasıl çevirileceğini öğrenmeyi amaçlar.
ATA 102 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi-II (2+0) 2
Yeniden Düzenleme Dönemi (Türk Devrimi) Cumhuriyetle Girilen Dönem (Siyasal, Toplumsal, Askeri ve Ekonomik, Hukuksal, Kültürel, Tüm Değişiklikler). Türkiye Cumhuriyeti Devleti'nin Dış Politikası (Yapılan Tüm Antlaşmalar ve Paktlar, Atatürk İlkeleri ve Atatürk'ün Dayandığı Bütünleyici İlkeler. Türk Devrimi'nin Ulusal ve Evrensel Değeri.
MTB 206 Sözlü Çeviri Uygulamaları (3+0) 3
Ses bilgisi, ses bilim, vurgu, odaklama gibi anlam ayrıcı dilsel birimlerin öğrenilmesi. Yalından daha karmaşık yargılar içeren tümcelerin sözlü çevirilmesinde izlenecek teknikler.
MTB 208 Kitle İletişim Araçları-II (2+0) 2
Kitle iletişim araçlarında kullanılan dilsel örneklerin metin dili bilim açısından incelenmesi ve çevirilirken hangi tekniklerin kullanılması konusunda çalışmalar yapmak.
MTB 210 Dil ve Kültür-II (2+0) 2
Kültürel çalışmalara ilişkin metinlerin incelenmesi ve çevirilmesi.
MTB 212 Yazınsal Metinler-II (3+0) 3
Yazınsal metinleri yazarın evreni algılayışına bağlı kılarak, diller arasındaki kültürel farklılıkları gözönünde bulundurarak çevirmek.
ALM 202 Almanca-II (0+4) 2
Orta öncesi - Orta Düzey Almanca, okuma, yazma, dinleme ve Konuşma becerilerinin yanısıra dilbilgisi ve kullanımı.
ÜÇÜNCÜ YIL
MTB 301 Çeviride Araştırma Yöntemleri (3+0) 3
Çeviribilim kuramlarının incelenmesi, değişik yazarların düşünürlerin dil ve metin konusundaki görüşlerinin incelenmesi.
MTB 303 Dilbilim Alanları-I (3+0) 3
Sesbilgisi, sözcük bilgisi, sözdizimi ve anlambilim açısından ilgili her iki dilin incelenmesi.
MTB 305 Özel Alan Çevirisi-I (3+0) 3
Özel amaçlı dilsel metinlerin söz doğası, söz dizimi ve özel dilsel birimleri açısından incelenmesi ve çevrilmesi.
MTB 307 Uygulamalı Sözlü Çeviri Türleri-I (3+0) 3
Değişik söylemlerin, konuşmaların, örneğin, politik konuşmalar, bilimsel, bildiriler, kongrelerde yapılan konuşmaların video kayıtlarının sözlü olarak çevirilmesi.
MTB 309 Sözlük Bilgisi-I (3+0) 3
Sözcük çalışmaları, sözcük türleri, sözcüklerin türtilme süreçleri, kökenbilim, özdeyiş, atasözü ve deyimlerin incelenmesi
ALM 301 Almanca-III (0+4) 4
Orta düzey Almanca, okuma, yazma, dinleme ve Konuşma becerilerinin yanısıra dilbilgisi ve kullanımı.
MTB 302 Çeviride Araştırma Kaynakları ve Araçları (3+0) 3
İngilizceden Türkçeye çevrilmiş belli başlı yapıtların parallel olarak incelenmesi.
MTB 304 Dilbilim Alanları-II (3+0) 3
Dilbilimin metindilbilim, söylem bilim, ruhdilbilim, toplumdilbilim, budundilbilim gibi öteki disiplinlerle olan ilişkilerinin incelenmesi.
MTB 306 Özel Çeviri Alanları-II (3+0) 3
Basın, ekonomi, yazın, turizm, mimarlık, fen alanlarında yazılmış metinlerin çevirisi. Bilgilendirici metinlerin çevirisinde diller arası aktarma yapılırken çevirmenin özgürlük sınırlarının tartışılması.
MTB 308 Uygulamalı Sözlü Çeviri Türleri-II (3+0) 3
Değişik konuşmaların canlı yada video kayıtlarının sözlü olarak çevirilmesi ve bu çeviriler için teknikler geliştirmek.
MTB 310 Sözlük Bilgisi-II (3+0) 3
Özdeyişleri, deyimlerin, donmuş kalıpların her iki dilin kültürleri bağlamında nasıl çevirileceklerinin araştırılması.
ALM 302 Almanca-IV (0+4) 2
Orta düzey Almanca eğitimi
DÖRDÜNCÜ YIL
MTB 401 Çeviri Projesi-I (3+0) 3
Proje konumunun belirlenmesi, sunumu, kaynakların kullanılması, konunun sınırlandırılması, amacın netleşmesi, proje yapımında zaman kullanımı.
MTB 405 Özel Alan Çevirileri-III (3+0) 3
Yazın, dil, kültür, fen, tıp, hukuk, iktisat, işletme konusunda yazılmış metinlerin her iki dilden karşılıklı olarak aktarılması.
MTB 403 Çeviri Eleştirisi-I (3+0) 3
Türkçeye çevrilmiş yapıtları, Türkçeden İngilizceye çevrilmiş yapıtların ve metinlerin ceviribilim açısından incelenmesi.
MTB 407 Seçmeli-I Düzeltmenlik (Editing ) (3+0) 3
Metinleri dil kullanımı açısından eleştirel bir yaklaşımla incelemek ve düzeltmek.
MTB 409 Film Çevirisi (3+0) 3
Sinema dilinin incelenmesi. Çevrilmiş filmlerin eleştiril bir yaklaşımla incelenmesi. Kısa metrajlı filmlerin çevirilmesi.
ALM 401 Almanca-V (0+4) 2
Üst düzey Almanca Eğitimi
MTB 402 Çeviri Projesi-II (3+0) 3
Projenin sunulması, eleştiriler ve değerlendirmeler.
MTB 406 Özel Alan Çevirileri-IV (3+0) 3
AFEMT405'nin devamı
MTB404 Çeviri Eleştirisi-II (3+0) 3
Öğrenci projelerinin eleştirel bir yaklaşımla incelenmesi.
MTB 408 Seçmeli-II Yayın Dünyası (3+0) 3
Yurtiçinde ve yurtdışındaki yayın kuruluşlarının tanıtılması.
MTB 410 Konferans Çevirmenliği (3+0) 3
Bu derste daha önceden metin çözümleme, anlama ve değerlendirmenin yanısıra çeviri becerilerini geliştirme olanağı öğrenciye sunulur. Sanal yada gerçek konferans ortamlarında duyduklarını hızlı bir biçimde çevirmeye çalışırlar
ALM 402 Almanca-VI (0+4) 2
Üst düzey Almanca Eğitimi